Category: English Learning

Phlegm 痰

December 11th, 2007

星期六在街上吹風吹太久 有點發燒
這幾天 喉嚨一直很癢 有痰吐不出來
很好 原本只能用that yellow sticky disgusting stuff coming out from the throat來形容痰
用了wikipedia查了一下正確的英文

痰 = Phlegm = 白血球和病菌打架後的垃圾, 從喉嚨排出

另外補充 黏液 = mucus
mucus 同時也代表鼻涕, 從鼻子出來的黏液

呼 快點給我出來
我的肚皮已經被我咳的很酸了…

Childhood games

November 28th, 2007

在玩Facebook的Likeness測驗, 其中一個是幫小時候喜歡的遊戲排順序, 剛好來了解一下美國小孩是在玩啥, 真感謝有wikipedia, 發現一大堆的遊戲都和我們玩得差不多. (謎之聲, 那為什麼亞洲小孩普遍比美國小孩聰明呢?)

  • Cops and Robbers 軍官抓強盜
  • 不過老實說, 已經忘記怎麼玩了…

  • Hopscotch 跳房子
  • 從來沒玩過, 不知怎麼玩

  • Dodgeball 躲避球
  • 我超痛恨的遊戲, 巴不得先被打到然後在旁邊等大家玩, 那種站在中間等著被人K的滋味還真是狠恐怖, 幸好國小六年沒有體育課的我們只有玩過一兩次吧!
    Read More

Poulard

October 19th, 2007

According to Answers.com, poulard (or poularde) is “A young hen that has been spayed for fattening.”

簡單說, poulard 是被閹割的年輕小母雞, 勉強可以說是capon的相反詞吧.

恩, 只能說, 人為了吃可是費盡心思的想出新法子啊…

Capon

October 10th, 2007

新成立這個English Learning category是想要來幫自己記一些單字, 現在記憶力很不好, 乾脆寫在這裡好了~

I was reading Food & Wine. There’s an article names “Thanksgiving in your 60s”. They use capon to replace the role of turkey in Thanksgiving dinner.

According to Wikipedia, a capon is a rooster (a male chicken) whose reproductive functions were removed at a young age. Typically the castration is performed when the chicken is between 6 and 20 weeks old.

簡單說, 就是我們說的”閹雞”, “童子雞”, 或“太監雞“. 另外一提, Eunuch即為太監, 宦官; Castrato為閹人歌手