October 10th, 2007

新成立這個English Learning category是想要來幫自己記一些單字, 現在記憶力很不好, 乾脆寫在這裡好了~

I was reading Food & Wine. There’s an article names “Thanksgiving in your 60s”. They use capon to replace the role of turkey in Thanksgiving dinner.

According to Wikipedia, a capon is a rooster (a male chicken) whose reproductive functions were removed at a young age. Typically the castration is performed when the chicken is between 6 and 20 weeks old.

簡單說, 就是我們說的”閹雞”, “童子雞”, 或“太監雞“. 另外一提, Eunuch即為太監, 宦官; Castrato為閹人歌手

Leave a Reply